Quantas manhãs, molhadas no descanso
As asas da gaivota hão-de rodá-la
Tumultuando anéis brancos, levantando
Por sobre as águas presas Liberdade-
E depois numa curva inviolada
Sair da nossa vista como velas
Fantasmas através de relatórios;
— Até o dia acabar nos escritórios
Penso em cinemas, truques panorâmicos
Com multidões correndo em grande afã
A uma cena de luz nunca entendida,
Prevista aos outros sobre o mesmo ecrã.
E Tu, através do porto, andada em prata
Como se o sol tomasse em ti o passo
Mas te deixasse um mover nunca exausto-
Tua liberdade implícita travando-te.
De uma boca do metro, cela ou prédio
Um louco corre até aos teus parapeitos,
Oscila, grita a camisa em balão,
Um chiste cai da caravana muda.
Da trave, escorre por Wall Street abaixo
Um dente serra ao céu de acetileno;
Nuvens, a tarde inteira, rodam guinchos….
Os teus cabos aspiram ainda o Atlântico.
E obscuro como o tal céu dos Judeus,
Teu prémio... conferes o galardão
Do anonimato que o tempo não cria:
Mostras o alívio vibrante e o perdão.
Ó harpa e altar, da fúria derretida
(como é que mero esforço te encordoou!)
Tremendo umbral do voto do profeta,
Prece do pária, e queixume do amante.
As luzes dos semáforos que escumam
De novo o teu idioma sem fracções,
Contas de estrelas-condensam o eterno:
E já vimos a noite alta em teu braços.
Esperei à tua sombra junto ao cais;
Só às escuras a tua sombra é clara.
Desfeitos os embrulhos da cidade,
Já o ano férreo em neve se afundara.
Ó sem sono como águas do teu rio,
Saltando o mar, prados e sonhos seus,
Uma ou outra vez rebaixa-te até nós
E do encurvado empresta um mito a Deus.
Hart Crane
(traduzido por Sephi Alter)
Sem comentários:
Enviar um comentário